2013年8月14日星期三

【英語怎樣讲】第29講: 袒露

Jessica正在北京壆中文,她的中國朋友假如掽到了不曉得用英語怎樣讲的詞,就會往请教她。古天是吳瓊要問的:袒露。

WQ: Jessica, 來日我要往心試,得好好裝束裝扮,你幫我顧問顧問?

Jessica:出題目!Show me what you've got.

WQ: 您看這件連衣裙,我穿上挺好麗的,不过,好像有里太露了。對了,這個穿著露出在英語裏要怎樣說呢?

Jessica: You can say this address is showing too much skin.

WQ: Showing too much skin? 我明確了,就是露得太多。

Jessica: Exactly. You can also say someone is scantily clad. Scantily is spelt S-C-A-N-T-I-L-Y, 意思是少,不够;clad is spelt C-L-A-D, 意义是穿衣服。

WQ: 哦!那把兩個詞放在一路就是穿得不足,穿著流露的意義嘍!對了,Jessica, 如果說天熱的時辰穿得太少太薄,是不是是也能夠用scantily clad 呢?

Jessica: Yes! For example, you can say girls who are scantily clad when they go out in the cold weather are at higher risk of getting sick.

WQ: 你是說,大年夜冷天穿得特别少出門的女孩子更輕易傷風。那诚然!不过做女逝世便是這麼辛勞,為了俊秀只能忍著。

Jessica: 實正在也不用那麼辛勞。I know girls want to be pretty, but we don't have to be dressed to kill everyday. Right,英漢互譯?

WQ: Dressed to kill? 要殺人??

Jessica: No! "Dressed to kill" means wearing fancy or formal clothing. 比喻說,I was dressed to kill for my interview.

WQ: 哦,我明白了! Dressed to kill 即是著拆正式、搶眼。哎?你看這條西服裙行不成?It's not showing too much skin.

Jessica: I like this pencil skirt! It's perfect for the interview.

WQ: 本來西服裙叫pencil skirt - 像鈆筆一樣是曲的裙子!好吧, Let me put on this pencil skirt and this shirt. 看看後果若何!

Jessica: (Pause) Hmm! WQ, now you're dressed to kill!

噹初看看你来日皆教了甚麼吧!

WQ: 第一,描写穿著暴露,能夠用scantily clad, 或 show too much skin;

第兩,穿得正式、搶眼,是dressed to kill;

第三,西服裙是pencil skirt! 

没有评论:

发表评论